無憂書城
返回 無憂書城目錄
無憂書城 > 詩詞 > 詩經 > 詩經《雅》 > 大雅·文王之什 大明

大雅·文王之什 大明

所屬書籍: 詩經《雅》

  明明在下,赫赫在上。天難忱斯,不易維王。天位殷適,使不挾四方。

  摯仲氏任,自彼殷商,來嫁於周,曰嬪於京。乃及王季,維德之行。

  大任有身,生此文王。維此文王,小心翼翼。昭事上帝,聿懷多福。厥德不回,以受方國。

  天監在下,有命既集。文王初載,天作之合。在洽之陽,在渭之涘。

  文王嘉止,大邦有子。大邦有子,俔天之妹。文定厥祥,親迎於渭。造舟為梁,不顯其光。

  有命自天,命此文王。於周於京,纘女維莘。長子維行,篤生武王。保右命爾,燮伐大商。

  殷商之旅,其會如林。矢於牧野,維予侯興。上帝臨女,無貳爾心。

  牧野洋洋,檀車煌煌,駟騵彭彭。維師尚父,時維鷹揚。(氵京)彼武王,肆伐大商,會朝清明。

注釋
  (1)明明:光采奪目的樣子。在下:指人間。

  (2)赫赫:明亮顯著的樣子。在上:指天上。

  (3)忱:信任。斯:句末助詞。

  (4)維:猶「為」。

  (5)位:同「立」。適(dí):借作「嫡」,嫡子。殷嫡,指紂王。《史記·殷本紀》:「帝乙長子曰微子啟。啟母賤,不得嗣。少子辛,辛母正後,辛為嗣。帝乙崩,子辛立,是為帝辛,天下謂之紂。」

  (6)挾:控制、佔有。四方:天下。

  (7)摯:古諸侯國名,故址在今河南汝南一帶,任姓。仲:指次女。摯仲,即太任,王季之妻,文王之母。

  (8)自:來自。摯國之後裔,為殷商的臣子,故說太任「自彼殷商」。

  (9)嬪:婦,指做媳婦。京:周京。周部族后稷十三世孫古公亶父(周太王)自豳遷於岐(今陝西岐山一帶),其地名周。其子王季(季歷)於此地建都城。

  (10)乃:就。及:與。

  (11)維德之行:猶曰「維德是行」,只做有德行的事情。

  (12)大:同「太」。有身:有孕。

  (13)文王:姬昌,殷紂時為西伯(西方諸侯),又稱西伯昌.為周武王姬發之父,父子共舉滅紂大業。

  (14)翼翼:恭敬謹慎的樣子。

  (15)昭:借作「劭」,勤勉。事:服事、侍奉。

  (16)聿:猶「乃」,就。懷:徠,招來。

  (17)厥:猶「其」,他、他的。回:邪僻。

  (18)受:承受、享有。方:大。此言文王做了周國國主。

  (19)監:明察。在下:指文王的德業。

  (20)初載:初始,指年青時。

  (21)作:成。合:婚配。

  (22)洽(hé):水名,源出陝西合陽縣,東南流入黃河,現稱金水河。陽:河北面。

  (23)渭:水名,黃河最大的支流,源於甘肅渭源縣,經陝西,於潼關流入黃河。涘(sì):水邊。

  (24)嘉:美好,高興。止:語末助詞。一說止為「禮」,嘉止,即嘉禮,指婚禮。

  (25)大邦:指殷商。子:未嫁的女子。傳說殷商帝乙(紂父)曾將妹妹嫁給了周文王。

  (26)俔(qiàn):如,好比。天之妹:天上的美女。

  (27)文:占卜的文辭。

  (28)梁:橋。此指連船為浮橋,以便渡渭水迎親。

  (29)不:通「丕」,大。光:榮光,榮耀。

  (30)纘:續。莘(shēn):國名,在今陝西合陽縣一帶。姒姓。文王又娶莘國之女,故稱太姒。

  (31)長子:指伯邑考。行:離去,指死亡。伯邑考早年為殷紂王殺害。

  (32)篤:發語詞。釋見馬瑞辰《毛傳箋通釋》。

  (33)保右:即「保佑」。命:命令。爾:猶「之」,指武王姬發。

  (34)燮:讀為「襲」。襲伐,即襲擊討伐。

  (35)會(kuài):借作「旝」,軍旗。其會如林,極言殷商軍隊之多。

  (36)矢:同「誓」,誓師。牧野:地名,在今河南淇縣一帶,距商都朝歌七十餘里。

  (37)予:我、我們,作者自指周王朝。侯:乃、才。興:興盛、勝利。

  (38)臨:監臨。女:同「汝」,指周武王率領的將士。

  (39)無:同「勿」。貳:同「二」。

  (40)檀車:用檀木造的兵車。

  (41)駟騵(yuán):四匹赤毛白腹的駕轅駿馬。彭彭:強壯有力的樣子。

  (42)師:官名,又稱太師。尚父:指姜太公。姜太公,周朝東海人,本姓姜,其先封於呂,因姓呂。名尚,字子牙。年老隱釣於渭水之上,文王訪得,載與俱歸,立為師,又號太公望,輔佐文王、武王滅紂。

  (43)時:是。鷹揚:如雄鷹飛揚,言其奮發勇猛。

  (44)涼:輔佐。

  (45)肆伐:意同前文之「燮伐」。

  (46)會朝:黎明。

譯文
  皇天偉大光輝照人間,光采卓異顯現於上天。天命無常難測又難信,一個國王做好也很難。天命嫡子帝辛居王位,終又讓他失國喪威嚴。

  太任是摯國任家姑娘,也可以算是來自殷商。她遠嫁來到我們周原,在京都做了王季新娘。就是太任和王季一起,推行德政有著好主張。

  太任懷孕將要生兒郎,生下這位就是周文王。這位偉大英明的君主,小心翼翼恭敬而謙讓。勤勉努力侍奉那上帝,帶給我們無數的福祥。他的德行光明又磊落,因此承受祖業做國王。

  上帝在天明察人世間,文王身上天命集中現。就在他還年輕的時候,皇天給他締結好姻緣。文王迎親到洽水北面,就在那兒渭水河岸邊。

  文王籌備婚禮喜洋洋,殷商有位美麗的姑娘。殷商這位美麗的姑娘,長得就像那天仙一樣。卜辭表明婚姻很吉祥,文王親迎來到渭水旁。造船相連作橋渡河去,婚禮隆重顯得很榮光。

  上帝有命正從天而降,天命降給這位周文王。在周原之地京都之中,又娶來莘國姒家姑娘。長子雖然早早已離世,幸還生有偉大的武王。皇天保佑命令周武王,前去襲擊討伐那殷商。

  殷商調來大批的兵將,軍旗就像那樹林一樣。我主武王誓師在牧野,他說:「只有我們最興旺。上帝監視你們眾將士,不要有什麼二心妄想!」

  牧野地勢廣闊無邊垠,檀木戰車光彩又鮮明,駕車駟馬健壯真雄駿。還有太師尚父姜太公,就好像是展翅飛雄鷹。他輔佐著偉大的武王,襲擊殷商討伐那帝辛,一到黎明就天下清平。

鑒賞
  這是一首具有史詩性質的頌詩,當是周王朝貴族為歌頌自己祖先的功德、為宣揚自己王朝的開國歷史而作。它與《大雅》中的《生民》、《公劉》、《緜》、《皇矣》、《文王》諸篇相聯綴,儼然形成一組開國史詩。從始祖后稷誕生、經營農業,公劉遷豳,太王(古公亶父)遷岐,王季繼續發展,文王伐密、伐崇,直到武王克商滅紂,可以說是把每個重大的歷史事件都寫到了,所以研究者多把它們看作一組周國史詩,只是《詩經》的編者沒有把它們按世次編輯在一起,而打亂次序分編在各處。此篇先寫王季受天命、娶太任、生文王,再寫文王娶太姒、生武王,最後寫到武王在姜太公輔佐下一舉滅殷的史實,是上述一組開國史詩中的有機組成部分,可算是這組史詩的最後一篇。《毛詩序》說:「《大明》,文王有明德,故天復命武王也。」意思當然是對的,但說得抽象了些。朱熹《詩集傳》說:「此亦周公戒成王之詩。」說它和《文王》那篇一樣,「追述文王之德,明周家所以受命而代商者,皆由於此,以戒成王。」這又太拘泥了。其實很難看出是周公所作,也很難看出有警戒成王的意思。總觀這組六篇詩文,不過是周王朝統治者為歌頌祖先功德,追述開國歷史的顯赫罷了。

  全詩八章。歷代各家的分章稍有不同,這裡是根據詩意確立的。第一、二、四、七章章六句,第三、五、六、八章章八句。排列起來,頗有參差錯落之美。

  首章先從讚歎皇天偉大、天命難測說起,以引出殷命將亡、周命將興,是全詩的總綱。次章即歌頌王季娶了太任,推行德政。三章寫文王降生,承受天命,因而「以受方國」。四章又說文王「天作之合」,得配佳偶。五章即寫他於渭水之濱迎娶殷商帝乙之妹。六章說文王又娶太姒,生下武王。武王受天命而「燮伐大商」,與首章遙相照應。七章寫武王伐紂的牧野之戰,敵軍雖盛,而武王鬥志更堅。最後一章寫牧野之戰的盛大,武王在姜尚輔佐之下一舉滅殷。全詩時序井然,層次清楚,儼然是王季、文王、武王三代的發展史。

  詩篇以「天命所佑」為中心思想,以王季、文王、武王三代相繼為基本線索,集中突現了周部族這三代祖先的盛德。其中,武王滅商,是此詩最集中、最突出要表現的重大歷史事件,寫王季、太任、文王、太姒,不過是說明周家奕世積功累仁,天命所佑,所以武王才克商代殷而立天下。所以,詩人著筆,歷述婚媾,皆天作之合,聖德相配。武王克商,也是上應天命、中承祖德、下合四方的。因此,儘管詩意變幻不已,其中心意旨是非常清楚的。全詩雖然籠罩著祀神的宗教氣氛和君權神授的神學色彩,其內在的歷史真實性一面,還是有認識價值的。

  這是一首敘事詩,但它並不平鋪直敘地敘事。其中,既有情勢的烘托,也有景象的渲染。文王兩次迎親的描述,生動具體;牧野之戰的描繪,更顯得有聲有色。「牧野洋洋,檀車煌煌,駟騵彭彭」一連三個排比句子,真可謂把戰爭的威嚴、緊迫的氣勢給和盤托出了。「殷商之旅,其會如林」,雖然寫出了敵軍之盛,但相比之下,武王的三句誓師,更顯得堅強和有力。「維師尚父,時維鷹揚」,雖然僅僅描寫了一句,也似乎讓人看到了姜太公的雄武英姿。至於它有詳有略、前呼後應的表現手法,更使詩篇避免了平鋪、呆板和單調,給人以跌宕起伏、氣勢恢宏而重點突出的感覺。這些,在藝術上都是可取的。詩中的「小心翼翼」、「天作之合」等句也早已成為著名的成語,在現代漢語中仍有很強的活力。

無憂書城 > 詩詞 > 詩經 > 詩經《雅》 > 大雅·文王之什 大明

發表評論

看過此書的人還喜歡

1人生若只如初見(安意如) 2詩經《風》 3倉央嘉措詩集 4詩經《雅》 5詩經《頌》 查看圖書全部分類