無憂書城
返回 無憂書城目錄
無憂書城 > 詩詞 > 詩經 > 詩經《風》 > 國風·曹風 候人

國風·曹風 候人

所屬書籍: 詩經《風》

彼候人兮,何戈與祋。彼其之子,三百赤芾。

維鵜在梁,不濡其翼。彼其之子,不稱其服。

維鵜在梁,不濡其咮。彼其之子,不遂其媾。

薈兮蔚兮,南山朝隮。婉兮孌兮,季女斯飢。

注釋
  ①候人:在路上迎候賓客的小官。②何:同「荷」,扛。殳:古時的一種兵器。③彼其之子:他這個人,指前面提到的小官。 ④赤芾(fu):指大夫以上的官穿戴的冕服。⑤鵜(t i):鵜鶘,一種 水鳥。梁:魚梁。(6)不稱:不配。(7)咮(Zhou):鳥嘴。(8)遂; 如願。媾:寵,這裡指高官厚祿。(9)薈蔚:雲霧瀰漫的樣子。(10)朝 齊:早晨的雲。(11)季女:年輕的女子,少女。

譯文
迎賓送客那小官,
肩扛長戈和殳棍。
像他那樣小人物,
三百朝官不屑顧。

鵜鶘停在魚樑上,
水沒打濕它翅膀。
像他那樣小人物,
不配穿那好衣服。

鵜鶘停在魚樑上,
水沒打濕它的嘴。
像他那樣小人物,
不配高官與厚祿。

雲蒸霧罩濃又密,
南山早晨雲霧多。
美麗俊俏真可愛,
少女忍飢又挨餓。

賞析
  迎候賓客的小官,連七品芝麻官都夠不上,在達官貴人眼中自然毫無份量。在一個官本位的國度之中,官位成了人的價值大小的外在標誌,似乎官越大,價值越高,越神奇。
  小官首先是一個人,有自己作為人的價值和尊嚴,官位與此並無必然聯繫。他有自己的活法,同樣也會贏得少女的愛情,甚至在德行方面,也可能是達官貴人們無法比擬的。作者對位卑官小的弱者寄予無限的同情,表明了對官僚制度輕視個人人格尊嚴的不滿和嘲諷。
  歷史的經驗告訴我們,真實情況往往是高貴者愚蠢,卑賤者聰明。在龐大的官僚機構中,是容不下有頭腦、有膽魂、有魅力、有才能和忠厚誠實之輩的。因此,打破官本位的觀念的方法之一,是把事情倒過來看,把目光放在小人物身上,關注和重視他們,讓他們成為明星,而不是相反。

無憂書城 > 詩詞 > 詩經 > 詩經《風》 > 國風·曹風 候人

發表評論

看過此書的人還喜歡

1倉央嘉措詩集 2詩經《頌》 3人生若只如初見(安意如) 4詩經 5詩經《雅》 查看圖書全部分類