無憂書城
返回 無憂書城目錄
無憂書城 > 詩詞 > 詩經 > 詩經《風》 > 國風·邶風 北風

國風·邶風 北風

所屬書籍: 詩經《風》

  北風其涼,雨雪其雱。惠而好我,攜手同行。其虛其邪?既亟只且!

  北風其喈,雨雪其霏。惠而好我,攜手同歸。其虛其邪?既亟只且!

  莫赤匪狐,莫黑匪烏。惠而好我,攜手同車。其虛其邪?既亟只且!

注釋
  雨(音玉):作動詞。

  雱(音乓):雪盛貌。

  惠:愛也。

  虛:寬貌。一說徐緩。

  邪:通徐。

  亟:急。

  只且(音居):作語助。

  喈(音皆):疾貌。

  霏:雨雪紛飛。

  莫赤匪狐:沒有不紅的狐狸。狐狸、烏鴉比喻壞人。一說古人將狐狸比喻為男性伴侶,將烏鴉視為吉祥鳥。

譯文
  颼颼北風周身涼,

  漫天雨雪紛紛揚。

  承蒙恩惠對我好,

  攜手並肩像逃亡。

  不要遲疑慢騰騰,

  情況緊急已很忙。

  北風喈喈來勢猛,

  紛飛雨雪漫天飄。

  承蒙相愛對我好,

  攜手歸途路迢迢。

  不要遲疑慢騰騰,

  情況緊急很糟糕。

  不是紅色不是狐,

  不是黑色不是烏。

  承蒙恩寵對我好,

  並肩駕車踏歸途。

  不要遲疑慢騰騰,

  情況緊急太唐突。

賞析
  這是 「 刺虐 」 。衛國行威虐之政,詩人號召他的朋友相攜同去。全詩三章十八句。詩歌前兩章開頭兩句都以風雪的寒威來比喻虐政的暴烈:「 北風其涼。雪雨其雱 」 ,「 北風其喈。雨雪其霏 」 。北風凜冽,雨雪猖狂,渲染出一種凄冷陰森的氣氛。懷著對虐政的強烈不滿,詩人在第三章說:「 莫赤匪狐。莫黑匪烏 」。言外之意,沒有比這個當政者更暴虐的了!所以詩人一再號召:凡是與我友好的人,一起離開這裡吧!為了強調出走的必要性、緊迫性,每章的最後兩句都大聲疾呼:「 其虛其邪?既亟只且!」還能夠猶豫嗎?事情已經很緊急了!全詩情緒慷慨,節奏緊促,給人一種危機日近、必須當機立斷的感覺。

無憂書城 > 詩詞 > 詩經 > 詩經《風》 > 國風·邶風 北風

發表評論

看過此書的人還喜歡

1詩經《風》 2詩經《頌》 3人生若只如初見(安意如) 4倉央嘉措詩集 5詩經《雅》 查看圖書全部分類