無憂書城
返回 無憂書城目錄
無憂書城 > 詩詞 > 詩經 > 詩經《風》 > 國風·召南 野有死麕

國風·召南 野有死麕

所屬書籍: 詩經《風》

  野有死麕,白茅包之。有女懷春,吉士誘之。

  林有朴,野有死鹿。白茅純束,有女如玉。

  舒而脫脫兮,無感我帨兮,無使尨也吠。

注釋
  ①麕 (jun):樟子,與鹿相似,沒有角。②白茅:草名。③吉士: 古時對男子的美稱。誘:求,指求婚。④樸樕(Su):小樹。⑤純 (tun)束:包裹,捆紮。③舒:慢慢,徐緩。脫脫(dUi):緩慢的樣子。 ①感(han):同『撼」,意思是動搖,帨(Shui):女子的佩巾。③尨 (mang):長毛狗,多毛狗。

譯文
山野有隻死樟子,
白茅緊緊把它包。
少女春心剛萌動,
英俊獵手來追求。

樹林裡面有小樹,
山野里有死野鹿。
白茅緊緊把它捆,
少女貌美顏如玉。

慢慢悄悄相親愛,
別動我的美佩巾,
別使狗兒亂叫嚷。

賞析
  世上的事情可以這樣來劃分:能夠說清楚的(比如真理),無法說清楚的(比如美),不便於說清楚的(比如隱密)。
  談情說愛,男歡女愛,肯定屬於不便於說清楚的事情一類。不便於說清楚,原因多多,甚至原因本身都無法說清楚。男女幽會, 多半在夜裡四下無人處,其中的幸福銷魂的滋味,只有兩個人才能體會,外人永遠不可能分享。
  不便於說清楚,就有了一層神秘的色彩,幾分讓人心跳的誘惑力。正如黑夜,雖然看不清什麼,卻總引誘著人去想看清一切,讓人在腦子裡遇想夜幕下可能發生的一切。
  這是神奇的,妙不可言的。
  倘若這世上沒有黑夜,沒有隱秘,沒有不便於言說,一切都清清楚楚明明白白坦坦蕩蕩磊磊落落,那麼這世界也就太索然無味,太讓人難以面對了。

無憂書城 > 詩詞 > 詩經 > 詩經《風》 > 國風·召南 野有死麕

發表評論

看過此書的人還喜歡

1人生若只如初見(安意如) 2詩經《風》 3詩經 4詩經《雅》 5倉央嘉措詩集 查看圖書全部分類